«лю тя». неужели это сокращение значит столько же, сколько и полное слово? мне вот недавно доказывали, что это сейчас такой сленг и что все ок.
я не верю, что можно бросить это небрежное лю.тя искренне.
да как угодно – по-английски, французски, японски, китайски в конце концов, молча, но не так
меня не поняли. я не поняли их. просто отвернулись и дальше пили чай молча.
они странные. ну или я не такая.